Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - erkek düşkünü bir kız olduÄŸunu düşünüyorum senin!...Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | erkek düşkünü bir kız olduÄŸunu düşünüyorum senin!... | Κείμενο Υποβλήθηκε από Dogoo | Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
erkek düşkünü bir kız olduÄŸunu düşünüyorum senin! inanılabilir bir cevap istiyorum! | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | hayatın yalan üzerine mi kurulu senin? ingiliz ingilizcesi ile yazılmasını istiyorum! |
|
| I think you are a girl who is crazy about boys! | | Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
I think you are a girl who is crazy about boys! I want an answer which can be believed! |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από dramati - 10 Ιανουάριος 2008 18:40
Τελευταία μηνύματα | | | | | 11 Ιανουάριος 2008 06:25 | | | What happened here? How did mine get rejected and this one get accepted? Aren't they the same? CC: dramati | | | 11 Ιανουάριος 2008 06:56 | | | Hi,
Based on the vote there must have been a difference since this one was acceptable to the language speakers. It puzzled me too since there seemed to me to be very very little difference if any. Maybe the Turkish had changed to fit the translation in the second draft? | | | 11 Ιανουάριος 2008 07:03 | | smyΑριθμός μηνυμάτων: 2481 | I see it was turkishmiss's translation, I thought it was yours when I was voting Kafetzou | | | 11 Ιανουάριος 2008 08:00 | | | If the one of Kafetzou is the same of mine, mine should be rejected and kafetzou's one accepted since it has been done before
could somebody cc:JP | | | 11 Ιανουάριος 2008 09:23 | | smyΑριθμός μηνυμάτων: 2481 | we should wait and see what kafetzou says I think tr.miss | | | 11 Ιανουάριος 2008 15:56 | | | I'd like to know who rejected mine - it says I did, but I didn't! |
|
|