Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - erkek düşkünü bir kız olduğunu düşünüyorum senin!...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
erkek düşkünü bir kız olduğunu düşünüyorum senin!...
Teksto
Submetigx per Dogoo
Font-lingvo: Turka

erkek düşkünü bir kız olduğunu düşünüyorum senin! inanılabilir bir cevap istiyorum!
Rimarkoj pri la traduko
hayatın yalan üzerine mi kurulu senin? ingiliz ingilizcesi ile yazılmasını istiyorum!

Titolo
I think you are a girl who is crazy about boys!
Traduko
Angla

Tradukita per turkishmiss
Cel-lingvo: Angla

I think you are a girl who is crazy about boys! I want an answer which can be believed!
Laste validigita aŭ redaktita de dramati - 10 Januaro 2008 18:40





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

11 Januaro 2008 06:25

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
What happened here? How did mine get rejected and this one get accepted? Aren't they the same?

CC: dramati

11 Januaro 2008 06:56

dramati
Nombro da afiŝoj: 972
Hi,

Based on the vote there must have been a difference since this one was acceptable to the language speakers. It puzzled me too since there seemed to me to be very very little difference if any. Maybe the Turkish had changed to fit the translation in the second draft?

11 Januaro 2008 07:03

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
I see it was turkishmiss's translation, I thought it was yours when I was voting Kafetzou

11 Januaro 2008 08:00

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
If the one of Kafetzou is the same of mine, mine should be rejected and kafetzou's one accepted since it has been done before
could somebody cc:JP

11 Januaro 2008 09:23

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
we should wait and see what kafetzou says I think tr.miss

11 Januaro 2008 15:56

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
I'd like to know who rejected mine - it says I did, but I didn't!