Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Teksti origjinal - Serbisht - Ono shto me ne ubije,to me ojaca.
Statusi aktual
Teksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Fjali
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Ono shto me ne ubije,to me ojaca.
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga
mrsha
gjuha e tekstit origjinal: Serbisht
Ono shto me ne ubije,to me ojaca.
Vërejtje rreth përkthimit
Bitno je da gramaticki bude ispravno,i da se koriste reci koje su u recenici.
14 Janar 2008 22:42
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
14 Janar 2008 23:41
Roller-Coaster
Numri i postimeve: 930
A bridge:
What doesn't kill me, makes me stronger.
15 Janar 2008 21:32
mrsha
Numri i postimeve: 2
Meni treba prevod na grcki a ne na engleski
15 Janar 2008 21:35
Roller-Coaster
Numri i postimeve: 930
Znam, uradila sam ga ovde da bi ga neko sto pre preveo na grcki. Vece su sanse da prevod bude uradjen ako u opciju na koji jezik zelis prevod dodas i engleski jezik.
16 Janar 2008 00:18
mrsha
Numri i postimeve: 2
Ok hvala onda u svakom slucaju!!Divna si!