Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originaltext - Serbisch - Ono shto me ne ubije,to me ojaca.
momentaner Status
Originaltext
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Satz
Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Ono shto me ne ubije,to me ojaca.
Zu übersetzender Text
Übermittelt von
mrsha
Herkunftssprache: Serbisch
Ono shto me ne ubije,to me ojaca.
Bemerkungen zur Übersetzung
Bitno je da gramaticki bude ispravno,i da se koriste reci koje su u recenici.
14 Januar 2008 22:42
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
14 Januar 2008 23:41
Roller-Coaster
Anzahl der Beiträge: 930
A bridge:
What doesn't kill me, makes me stronger.
15 Januar 2008 21:32
mrsha
Anzahl der Beiträge: 2
Meni treba prevod na grcki a ne na engleski
15 Januar 2008 21:35
Roller-Coaster
Anzahl der Beiträge: 930
Znam, uradila sam ga ovde da bi ga neko sto pre preveo na grcki. Vece su sanse da prevod bude uradjen ako u opciju na koji jezik zelis prevod dodas i engleski jezik.
16 Januar 2008 00:18
mrsha
Anzahl der Beiträge: 2
Ok hvala onda u svakom slucaju!!Divna si!