Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originaltext - Serbiska - Ono shto me ne ubije,to me ojaca.
Aktuell status
Originaltext
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Mening
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
Ono shto me ne ubije,to me ojaca.
Text att översätta
Tillagd av
mrsha
Källspråk: Serbiska
Ono shto me ne ubije,to me ojaca.
Anmärkningar avseende översättningen
Bitno je da gramaticki bude ispravno,i da se koriste reci koje su u recenici.
14 Januari 2008 22:42
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
14 Januari 2008 23:41
Roller-Coaster
Antal inlägg: 930
A bridge:
What doesn't kill me, makes me stronger.
15 Januari 2008 21:32
mrsha
Antal inlägg: 2
Meni treba prevod na grcki a ne na engleski
15 Januari 2008 21:35
Roller-Coaster
Antal inlägg: 930
Znam, uradila sam ga ovde da bi ga neko sto pre preveo na grcki. Vece su sanse da prevod bude uradjen ako u opciju na koji jezik zelis prevod dodas i engleski jezik.
16 Januari 2008 00:18
mrsha
Antal inlägg: 2
Ok hvala onda u svakom slucaju!!Divna si!