Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Asıl metin - Sırpça - Ono shto me ne ubije,to me ojaca.
Şu anki durum
Asıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Cumle
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Ono shto me ne ubije,to me ojaca.
Çevrilecek olan metin
Öneri
mrsha
Kaynak dil: Sırpça
Ono shto me ne ubije,to me ojaca.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Bitno je da gramaticki bude ispravno,i da se koriste reci koje su u recenici.
14 Ocak 2008 22:42
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
14 Ocak 2008 23:41
Roller-Coaster
Mesaj Sayısı: 930
A bridge:
What doesn't kill me, makes me stronger.
15 Ocak 2008 21:32
mrsha
Mesaj Sayısı: 2
Meni treba prevod na grcki a ne na engleski
15 Ocak 2008 21:35
Roller-Coaster
Mesaj Sayısı: 930
Znam, uradila sam ga ovde da bi ga neko sto pre preveo na grcki. Vece su sanse da prevod bude uradjen ako u opciju na koji jezik zelis prevod dodas i engleski jezik.
16 Ocak 2008 00:18
mrsha
Mesaj Sayısı: 2
Ok hvala onda u svakom slucaju!!Divna si!