خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
متن اصلی - صربی - Ono shto me ne ubije,to me ojaca.
موقعیت کنونی
متن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
جمله
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Ono shto me ne ubije,to me ojaca.
متن قابل ترجمه
mrsha
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: صربی
Ono shto me ne ubije,to me ojaca.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Bitno je da gramaticki bude ispravno,i da se koriste reci koje su u recenici.
14 ژانویه 2008 22:42
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
14 ژانویه 2008 23:41
Roller-Coaster
تعداد پیامها: 930
A bridge:
What doesn't kill me, makes me stronger.
15 ژانویه 2008 21:32
mrsha
تعداد پیامها: 2
Meni treba prevod na grcki a ne na engleski
15 ژانویه 2008 21:35
Roller-Coaster
تعداد پیامها: 930
Znam, uradila sam ga ovde da bi ga neko sto pre preveo na grcki. Vece su sanse da prevod bude uradjen ako u opciju na koji jezik zelis prevod dodas i engleski jezik.
16 ژانویه 2008 00:18
mrsha
تعداد پیامها: 2
Ok hvala onda u svakom slucaju!!Divna si!