Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Αυθεντικό κείμενο - Σερβικά - Ono shto me ne ubije,to me ojaca.
Παρούσα κατάσταση
Αυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Πρόταση
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Ono shto me ne ubije,to me ojaca.
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από
mrsha
Γλώσσα πηγής: Σερβικά
Ono shto me ne ubije,to me ojaca.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Bitno je da gramaticki bude ispravno,i da se koriste reci koje su u recenici.
14 Ιανουάριος 2008 22:42
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
14 Ιανουάριος 2008 23:41
Roller-Coaster
Αριθμός μηνυμάτων: 930
A bridge:
What doesn't kill me, makes me stronger.
15 Ιανουάριος 2008 21:32
mrsha
Αριθμός μηνυμάτων: 2
Meni treba prevod na grcki a ne na engleski
15 Ιανουάριος 2008 21:35
Roller-Coaster
Αριθμός μηνυμάτων: 930
Znam, uradila sam ga ovde da bi ga neko sto pre preveo na grcki. Vece su sanse da prevod bude uradjen ako u opciju na koji jezik zelis prevod dodas i engleski jezik.
16 Ιανουάριος 2008 00:18
mrsha
Αριθμός μηνυμάτων: 2
Ok hvala onda u svakom slucaju!!Divna si!