Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tekst oryginalny - Serbski - Ono shto me ne ubije,to me ojaca.
Obecna pozycja
Tekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Zdanie
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Ono shto me ne ubije,to me ojaca.
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez
mrsha
Język źródłowy: Serbski
Ono shto me ne ubije,to me ojaca.
Uwagi na temat tłumaczenia
Bitno je da gramaticki bude ispravno,i da se koriste reci koje su u recenici.
14 Styczeń 2008 22:42
Ostatni Post
Autor
Post
14 Styczeń 2008 23:41
Roller-Coaster
Liczba postów: 930
A bridge:
What doesn't kill me, makes me stronger.
15 Styczeń 2008 21:32
mrsha
Liczba postów: 2
Meni treba prevod na grcki a ne na engleski
15 Styczeń 2008 21:35
Roller-Coaster
Liczba postów: 930
Znam, uradila sam ga ovde da bi ga neko sto pre preveo na grcki. Vece su sanse da prevod bude uradjen ako u opciju na koji jezik zelis prevod dodas i engleski jezik.
16 Styczeń 2008 00:18
mrsha
Liczba postów: 2
Ok hvala onda u svakom slucaju!!Divna si!