쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
원문 - 세르비아어 - Ono shto me ne ubije,to me ojaca.
현재 상황
원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
문장
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Ono shto me ne ubije,to me ojaca.
번역될 본문
mrsha
에 의해서 게시됨
원문 언어: 세르비아어
Ono shto me ne ubije,to me ojaca.
이 번역물에 관한 주의사항
Bitno je da gramaticki bude ispravno,i da se koriste reci koje su u recenici.
2008년 1월 14일 22:42
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 1월 14일 23:41
Roller-Coaster
게시물 갯수: 930
A bridge:
What doesn't kill me, makes me stronger.
2008년 1월 15일 21:32
mrsha
게시물 갯수: 2
Meni treba prevod na grcki a ne na engleski
2008년 1월 15일 21:35
Roller-Coaster
게시물 갯수: 930
Znam, uradila sam ga ovde da bi ga neko sto pre preveo na grcki. Vece su sanse da prevod bude uradjen ako u opciju na koji jezik zelis prevod dodas i engleski jezik.
2008년 1월 16일 00:18
mrsha
게시물 갯수: 2
Ok hvala onda u svakom slucaju!!Divna si!