Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Gjuha daneze-Spanjisht - Isabel arbejder meget, men i weekenden gÃ¥r hun...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
Isabel arbejder meget, men i weekenden går hun...
Tekst
Prezantuar nga
Humffen
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha daneze
Isabel arbejder meget, men i weekenden går hun altid på diskotek radio radio.
der er mange kvinder på dette diskotek.
kvinderne danser også i gaderne.
elegante mænd danser ikke la bamba.
Titull
Isabel trabaja mucho, pero
Përkthime
Spanjisht
Perkthyer nga
casper tavernello
Përkthe në: Spanjisht
Isabel trabaja mucho, pero los fines de semana va siempre a la discoteca Radio Radio
hay muchas mujeres en esa discoteca
las mujeres bailan en la calle también
los hombres elegantes no bailan La Bamba
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Lila F.
- 5 Shkurt 2008 09:20
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
26 Janar 2008 17:13
Anita_Luciano
Numri i postimeve: 1670
só faltou um "siempre" (e deveria ser "fin de semaña" no plural)