ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - デンマーク語-スペイン語 - Isabel arbejder meget, men i weekenden gÃ¥r hun...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
Isabel arbejder meget, men i weekenden går hun...
テキスト
Humffen
様が投稿しました
原稿の言語: デンマーク語
Isabel arbejder meget, men i weekenden går hun altid på diskotek radio radio.
der er mange kvinder på dette diskotek.
kvinderne danser også i gaderne.
elegante mænd danser ikke la bamba.
タイトル
Isabel trabaja mucho, pero
翻訳
スペイン語
casper tavernello
様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語
Isabel trabaja mucho, pero los fines de semana va siempre a la discoteca Radio Radio
hay muchas mujeres en esa discoteca
las mujeres bailan en la calle también
los hombres elegantes no bailan La Bamba
最終承認・編集者
Lila F.
- 2008年 2月 5日 09:20
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 1月 26日 17:13
Anita_Luciano
投稿数: 1670
só faltou um "siempre" (e deveria ser "fin de semaña" no plural)