Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Tanska-Espanja - Isabel arbejder meget, men i weekenden gÃ¥r hun...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
Isabel arbejder meget, men i weekenden går hun...
Teksti
Lähettäjä
Humffen
Alkuperäinen kieli: Tanska
Isabel arbejder meget, men i weekenden går hun altid på diskotek radio radio.
der er mange kvinder på dette diskotek.
kvinderne danser også i gaderne.
elegante mænd danser ikke la bamba.
Otsikko
Isabel trabaja mucho, pero
Käännös
Espanja
Kääntäjä
casper tavernello
Kohdekieli: Espanja
Isabel trabaja mucho, pero los fines de semana va siempre a la discoteca Radio Radio
hay muchas mujeres en esa discoteca
las mujeres bailan en la calle también
los hombres elegantes no bailan La Bamba
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Lila F.
- 5 Helmikuu 2008 09:20
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
26 Tammikuu 2008 17:13
Anita_Luciano
Viestien lukumäärä: 1670
só faltou um "siempre" (e deveria ser "fin de semaña" no plural)