Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Spanjisht-Turqisht - Para que no me olvides
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Fjali
Titull
Para que no me olvides
Tekst
Prezantuar nga
mervecan
gjuha e tekstit origjinal: Spanjisht
Para que no me olvides
Titull
beni unutmaman için
Përkthime
Turqisht
Perkthyer nga
turkishmiss
Përkthe në: Turqisht
beni unutmaman için
U vleresua ose u publikua se fundi nga
FIGEN KIRCI
- 28 Prill 2008 15:54
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
7 Mars 2008 23:27
kafetzou
Numri i postimeve: 7963
beni unutmaman için
24 Prill 2008 14:26
FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
turkishmiss,
hangisi doÄŸru:
'beni unutmadığın için' mi yoksa
'beni unutmaman için' mi ?
tekrar gözden geçirirmisin lütfen
kolay gelsin
24 Prill 2008 14:32
turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
For me it's the first one.
So that you don't forget me.
26 Prill 2008 00:32
FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
'that you don't forget me' in turkish is 'beni unutmaman için' or 'beni unutma diye'