Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Испански-Турски - Para que no me olvides
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Изречение
Заглавие
Para que no me olvides
Текст
Предоставено от
mervecan
Език, от който се превежда: Испански
Para que no me olvides
Заглавие
beni unutmaman için
Превод
Турски
Преведено от
turkishmiss
Желан език: Турски
beni unutmaman için
За последен път се одобри от
FIGEN KIRCI
- 28 Април 2008 15:54
Последно мнение
Автор
Мнение
7 Март 2008 23:27
kafetzou
Общо мнения: 7963
beni unutmaman için
24 Април 2008 14:26
FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
turkishmiss,
hangisi doÄŸru:
'beni unutmadığın için' mi yoksa
'beni unutmaman için' mi ?
tekrar gözden geçirirmisin lütfen
kolay gelsin
24 Април 2008 14:32
turkishmiss
Общо мнения: 2132
For me it's the first one.
So that you don't forget me.
26 Април 2008 00:32
FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
'that you don't forget me' in turkish is 'beni unutmaman için' or 'beni unutma diye'