Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Ispanų-Turkų - Para que no me olvides
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys
Pavadinimas
Para que no me olvides
Tekstas
Pateikta
mervecan
Originalo kalba: Ispanų
Para que no me olvides
Pavadinimas
beni unutmaman için
Vertimas
Turkų
Išvertė
turkishmiss
Kalba, į kurią verčiama: Turkų
beni unutmaman için
Validated by
FIGEN KIRCI
- 28 balandis 2008 15:54
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
7 kovas 2008 23:27
kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
beni unutmaman için
24 balandis 2008 14:26
FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
turkishmiss,
hangisi doÄŸru:
'beni unutmadığın için' mi yoksa
'beni unutmaman için' mi ?
tekrar gözden geçirirmisin lütfen
kolay gelsin
24 balandis 2008 14:32
turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
For me it's the first one.
So that you don't forget me.
26 balandis 2008 00:32
FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
'that you don't forget me' in turkish is 'beni unutmaman için' or 'beni unutma diye'