Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Španjolski-Turski - Para que no me olvides
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Rečenica
Naslov
Para que no me olvides
Tekst
Poslao
mervecan
Izvorni jezik: Španjolski
Para que no me olvides
Naslov
beni unutmaman için
Prevođenje
Turski
Preveo
turkishmiss
Ciljni jezik: Turski
beni unutmaman için
Posljednji potvrdio i uredio
FIGEN KIRCI
- 28 travanj 2008 15:54
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
7 ožujak 2008 23:27
kafetzou
Broj poruka: 7963
beni unutmaman için
24 travanj 2008 14:26
FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
turkishmiss,
hangisi doÄŸru:
'beni unutmadığın için' mi yoksa
'beni unutmaman için' mi ?
tekrar gözden geçirirmisin lütfen
kolay gelsin
24 travanj 2008 14:32
turkishmiss
Broj poruka: 2132
For me it's the first one.
So that you don't forget me.
26 travanj 2008 00:32
FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
'that you don't forget me' in turkish is 'beni unutmaman için' or 'beni unutma diye'