Tercüme - İspanyolca-Türkçe - Para que no me olvidesŞu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: ![İspanyolca](../images/lang/btnflag_es.gif) ![Türkçe](../images/flag_tk.gif)
Kategori Cumle | | | Kaynak dil: İspanyolca
Para que no me olvides |
|
| | | Hedef dil: Türkçe
beni unutmaman için |
|
En son FIGEN KIRCI tarafından onaylandı - 28 Nisan 2008 15:54
Son Gönderilen | | | | | 7 Mart 2008 23:27 | | | | | | 24 Nisan 2008 14:26 | | | turkishmiss,
hangisi doÄŸru:
'beni unutmadığın için' mi yoksa
'beni unutmaman için' mi ?
tekrar gözden geçirirmisin lütfen
kolay gelsin ![](../images/emo/smile.png) | | | 24 Nisan 2008 14:32 | | | For me it's the first one.
So that you don't forget me.
| | | 26 Nisan 2008 00:32 | | | 'that you don't forget me' in turkish is 'beni unutmaman için' or 'beni unutma diye'
|
|
|