Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Gjermanisht-Turqisht - Nun waren aber gerade die hundert Jahre vorbei.
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Fjali
Titull
Nun waren aber gerade die hundert Jahre vorbei.
Tekst
Prezantuar nga
sevinç61
gjuha e tekstit origjinal: Gjermanisht
Nun waren aber gerade die hundert Jahre vorbei.
Vërejtje rreth përkthimit
nun waren cümleye nasıl bir anlam katıyor anlayamadım.açıklarsanız sevinirim
Titull
tamam
Përkthime
Turqisht
Perkthyer nga
lordzek
Përkthe në: Turqisht
şuan yüz yıl geçti.
Vërejtje rreth përkthimit
tamda bu anda geçti demek için kullanılmış.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
serba
- 24 Prill 2008 09:28
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
23 Shkurt 2008 17:16
smy
Numri i postimeve: 2481
çeviri hakkındaki kendi yorumlarını yorum kısmına eklemelisin lordzek, çeviri alanında yalnızca çevirinin kendisi kalmalı. Burada sanırım yorumlarını çevirinin içine ekledin. Düzeltir misin?
23 Shkurt 2008 21:08
merdogan
Numri i postimeve: 3769
"öyleydi , ancak şu an yüz yıl geçti." daha iyi olmaz mı?
23 Shkurt 2008 21:27
lordzek
Numri i postimeve: 14
kelime anlamina vurarsak sizin dediginiz cikar dogru. Ama anlam ararsak sanirim benim yazdigim dogru
23 Shkurt 2008 23:04
merdogan
Numri i postimeve: 3769
Yani,"Nun waren"'i dikkate almayalam mı ?
8 Mars 2008 00:08
kafetzou
Numri i postimeve: 7963
şuan yüz yıl yeni geçmiş.