Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Saksa-Turkki - Nun waren aber gerade die hundert Jahre vorbei.
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Lause
Otsikko
Nun waren aber gerade die hundert Jahre vorbei.
Teksti
Lähettäjä
sevinç61
Alkuperäinen kieli: Saksa
Nun waren aber gerade die hundert Jahre vorbei.
Huomioita käännöksestä
nun waren cümleye nasıl bir anlam katıyor anlayamadım.açıklarsanız sevinirim
Otsikko
tamam
Käännös
Turkki
Kääntäjä
lordzek
Kohdekieli: Turkki
şuan yüz yıl geçti.
Huomioita käännöksestä
tamda bu anda geçti demek için kullanılmış.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
serba
- 24 Huhtikuu 2008 09:28
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
23 Helmikuu 2008 17:16
smy
Viestien lukumäärä: 2481
çeviri hakkındaki kendi yorumlarını yorum kısmına eklemelisin lordzek, çeviri alanında yalnızca çevirinin kendisi kalmalı. Burada sanırım yorumlarını çevirinin içine ekledin. Düzeltir misin?
23 Helmikuu 2008 21:08
merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
"öyleydi , ancak şu an yüz yıl geçti." daha iyi olmaz mı?
23 Helmikuu 2008 21:27
lordzek
Viestien lukumäärä: 14
kelime anlamina vurarsak sizin dediginiz cikar dogru. Ama anlam ararsak sanirim benim yazdigim dogru
23 Helmikuu 2008 23:04
merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Yani,"Nun waren"'i dikkate almayalam mı ?
8 Maaliskuu 2008 00:08
kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
şuan yüz yıl yeni geçmiş.