Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Saksa-Turkki - Nun waren aber gerade die hundert Jahre vorbei.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SaksaTurkki

Kategoria Lause

Otsikko
Nun waren aber gerade die hundert Jahre vorbei.
Teksti
Lähettäjä sevinç61
Alkuperäinen kieli: Saksa

Nun waren aber gerade die hundert Jahre vorbei.
Huomioita käännöksestä
nun waren cümleye nasıl bir anlam katıyor anlayamadım.açıklarsanız sevinirim

Otsikko
tamam
Käännös
Turkki

Kääntäjä lordzek
Kohdekieli: Turkki

şuan yüz yıl geçti.
Huomioita käännöksestä
tamda bu anda geçti demek için kullanılmış.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut serba - 24 Huhtikuu 2008 09:28





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

23 Helmikuu 2008 17:16

smy
Viestien lukumäärä: 2481
çeviri hakkındaki kendi yorumlarını yorum kısmına eklemelisin lordzek, çeviri alanında yalnızca çevirinin kendisi kalmalı. Burada sanırım yorumlarını çevirinin içine ekledin. Düzeltir misin?

23 Helmikuu 2008 21:08

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
"öyleydi , ancak şu an yüz yıl geçti." daha iyi olmaz mı?

23 Helmikuu 2008 21:27

lordzek
Viestien lukumäärä: 14
kelime anlamina vurarsak sizin dediginiz cikar dogru. Ama anlam ararsak sanirim benim yazdigim dogru

23 Helmikuu 2008 23:04

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Yani,"Nun waren"'i dikkate almayalam mı ?

8 Maaliskuu 2008 00:08

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
şuan yüz yıl yeni geçmiş.