Prevod - Nemacki-Turski - Nun waren aber gerade die hundert Jahre vorbei.Trenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija Rečenica | Nun waren aber gerade die hundert Jahre vorbei. | | Izvorni jezik: Nemacki
Nun waren aber gerade die hundert Jahre vorbei. | | nun waren cümleye nasıl bir anlam katıyor anlayamadım.açıklarsanız sevinirim |
|
| | | Željeni jezik: Turski
şuan yüz yıl geçti. | | tamda bu anda geçti demek için kullanılmış. |
|
Poslednja provera i obrada od serba - 24 April 2008 09:28
Poslednja poruka | | | | | 23 Februar 2008 17:16 | | smyBroj poruka: 2481 | çeviri hakkındaki kendi yorumlarını yorum kısmına eklemelisin lordzek, çeviri alanında yalnızca çevirinin kendisi kalmalı. Burada sanırım yorumlarını çevirinin içine ekledin. Düzeltir misin? | | | 23 Februar 2008 21:08 | | | "öyleydi , ancak şu an yüz yıl geçti." daha iyi olmaz mı? | | | 23 Februar 2008 21:27 | | | kelime anlamina vurarsak sizin dediginiz cikar dogru. Ama anlam ararsak sanirim benim yazdigim dogru | | | 23 Februar 2008 23:04 | | | Yani,"Nun waren"'i dikkate almayalam mı ? | | | 8 Mart 2008 00:08 | | | şuan yüz yıl yeni geçmiş. |
|
|