번역 - 독일어-터키어 - Nun waren aber gerade die hundert Jahre vorbei.현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 문장 | Nun waren aber gerade die hundert Jahre vorbei. | | 원문 언어: 독일어
Nun waren aber gerade die hundert Jahre vorbei. | | nun waren cümleye nasıl bir anlam katıyor anlayamadım.açıklarsanız sevinirim |
|
| | | 번역될 언어: 터키어
şuan yüz yıl geçti. | | tamda bu anda geçti demek için kullanılmış. |
|
serba에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 24일 09:28
마지막 글 | | | | | 2008년 2월 23일 17:16 | | smy게시물 갯수: 2481 | çeviri hakkındaki kendi yorumlarını yorum kısmına eklemelisin lordzek, çeviri alanında yalnızca çevirinin kendisi kalmalı. Burada sanırım yorumlarını çevirinin içine ekledin. Düzeltir misin? | | | 2008년 2월 23일 21:08 | | | "öyleydi , ancak ÅŸu an yüz yıl geçti." daha iyi olmaz mı? | | | 2008년 2월 23일 21:27 | | | kelime anlamina vurarsak sizin dediginiz cikar dogru. Ama anlam ararsak sanirim benim yazdigim dogru | | | 2008년 2월 23일 23:04 | | | Yani,"Nun waren"'i dikkate almayalam mı ? | | | 2008년 3월 8일 00:08 | | | ÅŸuan yüz yıl yeni geçmiÅŸ. |
|
|