Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Týkst-Turkiskt - Nun waren aber gerade die hundert Jahre vorbei.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TýkstTurkiskt

Bólkur Setningur

Heiti
Nun waren aber gerade die hundert Jahre vorbei.
Tekstur
Framborið av sevinç61
Uppruna mál: Týkst

Nun waren aber gerade die hundert Jahre vorbei.
Viðmerking um umsetingina
nun waren cümleye nasıl bir anlam katıyor anlayamadım.açıklarsanız sevinirim

Heiti
tamam
Umseting
Turkiskt

Umsett av lordzek
Ynskt mál: Turkiskt

şuan yüz yıl geçti.
Viðmerking um umsetingina
tamda bu anda geçti demek için kullanılmış.
Góðkent av serba - 24 Apríl 2008 09:28





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

23 Februar 2008 17:16

smy
Tal av boðum: 2481
çeviri hakkındaki kendi yorumlarını yorum kısmına eklemelisin lordzek, çeviri alanında yalnızca çevirinin kendisi kalmalı. Burada sanırım yorumlarını çevirinin içine ekledin. Düzeltir misin?

23 Februar 2008 21:08

merdogan
Tal av boðum: 3769
"öyleydi , ancak şu an yüz yıl geçti." daha iyi olmaz mı?

23 Februar 2008 21:27

lordzek
Tal av boðum: 14
kelime anlamina vurarsak sizin dediginiz cikar dogru. Ama anlam ararsak sanirim benim yazdigim dogru

23 Februar 2008 23:04

merdogan
Tal av boðum: 3769
Yani,"Nun waren"'i dikkate almayalam mı ?

8 Mars 2008 00:08

kafetzou
Tal av boðum: 7963
şuan yüz yıl yeni geçmiş.