ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ドイツ語-トルコ語 - Nun waren aber gerade die hundert Jahre vorbei.
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文
タイトル
Nun waren aber gerade die hundert Jahre vorbei.
テキスト
sevinç61
様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語
Nun waren aber gerade die hundert Jahre vorbei.
翻訳についてのコメント
nun waren cümleye nasıl bir anlam katıyor anlayamadım.açıklarsanız sevinirim
タイトル
tamam
翻訳
トルコ語
lordzek
様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語
şuan yüz yıl geçti.
翻訳についてのコメント
tamda bu anda geçti demek için kullanılmış.
最終承認・編集者
serba
- 2008年 4月 24日 09:28
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 2月 23日 17:16
smy
投稿数: 2481
çeviri hakkındaki kendi yorumlarını yorum kısmına eklemelisin lordzek, çeviri alanında yalnızca çevirinin kendisi kalmalı. Burada sanırım yorumlarını çevirinin içine ekledin. Düzeltir misin?
2008年 2月 23日 21:08
merdogan
投稿数: 3769
"öyleydi , ancak şu an yüz yıl geçti." daha iyi olmaz mı?
2008年 2月 23日 21:27
lordzek
投稿数: 14
kelime anlamina vurarsak sizin dediginiz cikar dogru. Ama anlam ararsak sanirim benim yazdigim dogru
2008年 2月 23日 23:04
merdogan
投稿数: 3769
Yani,"Nun waren"'i dikkate almayalam mı ?
2008年 3月 8日 00:08
kafetzou
投稿数: 7963
şuan yüz yıl yeni geçmiş.