Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ドイツ語-トルコ語 - Nun waren aber gerade die hundert Jahre vorbei.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ドイツ語トルコ語

カテゴリ

タイトル
Nun waren aber gerade die hundert Jahre vorbei.
テキスト
sevinç61様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語

Nun waren aber gerade die hundert Jahre vorbei.
翻訳についてのコメント
nun waren cümleye nasıl bir anlam katıyor anlayamadım.açıklarsanız sevinirim

タイトル
tamam
翻訳
トルコ語

lordzek様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

şuan yüz yıl geçti.
翻訳についてのコメント
tamda bu anda geçti demek için kullanılmış.
最終承認・編集者 serba - 2008年 4月 24日 09:28





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 2月 23日 17:16

smy
投稿数: 2481
çeviri hakkındaki kendi yorumlarını yorum kısmına eklemelisin lordzek, çeviri alanında yalnızca çevirinin kendisi kalmalı. Burada sanırım yorumlarını çevirinin içine ekledin. Düzeltir misin?

2008年 2月 23日 21:08

merdogan
投稿数: 3769
"öyleydi , ancak şu an yüz yıl geçti." daha iyi olmaz mı?

2008年 2月 23日 21:27

lordzek
投稿数: 14
kelime anlamina vurarsak sizin dediginiz cikar dogru. Ama anlam ararsak sanirim benim yazdigim dogru

2008年 2月 23日 23:04

merdogan
投稿数: 3769
Yani,"Nun waren"'i dikkate almayalam mı ?

2008年 3月 8日 00:08

kafetzou
投稿数: 7963
şuan yüz yıl yeni geçmiş.