Traducción - Alemán-Turco - Nun waren aber gerade die hundert Jahre vorbei.Estado actual Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:  
Categoría Oración | Nun waren aber gerade die hundert Jahre vorbei. | | Idioma de origen: Alemán
Nun waren aber gerade die hundert Jahre vorbei. | Nota acerca de la traducción | nun waren cümleye nasıl bir anlam katıyor anlayamadım.açıklarsanız sevinirim |
|
| | TraducciónTurco Traducido por lordzek | Idioma de destino: Turco
ÅŸuan yüz yıl geçti. | Nota acerca de la traducción | tamda bu anda geçti demek için kullanılmış. |
|
Última validación o corrección por serba - 24 Abril 2008 09:28
Último mensaje | | | | | 23 Febrero 2008 17:16 | |  smyCantidad de envíos: 2481 | çeviri hakkındaki kendi yorumlarını yorum kısmına eklemelisin lordzek, çeviri alanında yalnızca çevirinin kendisi kalmalı. Burada sanırım yorumlarını çevirinin içine ekledin. Düzeltir misin? | | | 23 Febrero 2008 21:08 | | | "öyleydi , ancak ÅŸu an yüz yıl geçti." daha iyi olmaz mı? | | | 23 Febrero 2008 21:27 | | | kelime anlamina vurarsak sizin dediginiz cikar dogru. Ama anlam ararsak sanirim benim yazdigim dogru | | | 23 Febrero 2008 23:04 | | | Yani,"Nun waren"'i dikkate almayalam mı ? | | | 8 Marzo 2008 00:08 | | | ÅŸuan yüz yıl yeni geçmiÅŸ. |
|
|