Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Немецкий-Турецкий - Nun waren aber gerade die hundert Jahre vorbei.
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Предложение
Статус
Nun waren aber gerade die hundert Jahre vorbei.
Tекст
Добавлено
sevinç61
Язык, с которого нужно перевести: Немецкий
Nun waren aber gerade die hundert Jahre vorbei.
Комментарии для переводчика
nun waren cümleye nasıl bir anlam katıyor anlayamadım.açıklarsanız sevinirim
Статус
tamam
Перевод
Турецкий
Перевод сделан
lordzek
Язык, на который нужно перевести: Турецкий
şuan yüz yıl geçti.
Комментарии для переводчика
tamda bu anda geçti demek için kullanılmış.
Последнее изменение было внесено пользователем
serba
- 24 Апрель 2008 09:28
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
23 Февраль 2008 17:16
smy
Кол-во сообщений: 2481
çeviri hakkındaki kendi yorumlarını yorum kısmına eklemelisin lordzek, çeviri alanında yalnızca çevirinin kendisi kalmalı. Burada sanırım yorumlarını çevirinin içine ekledin. Düzeltir misin?
23 Февраль 2008 21:08
merdogan
Кол-во сообщений: 3769
"öyleydi , ancak şu an yüz yıl geçti." daha iyi olmaz mı?
23 Февраль 2008 21:27
lordzek
Кол-во сообщений: 14
kelime anlamina vurarsak sizin dediginiz cikar dogru. Ama anlam ararsak sanirim benim yazdigim dogru
23 Февраль 2008 23:04
merdogan
Кол-во сообщений: 3769
Yani,"Nun waren"'i dikkate almayalam mı ?
8 Март 2008 00:08
kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
şuan yüz yıl yeni geçmiş.