Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Vokiečių-Turkų - Nun waren aber gerade die hundert Jahre vorbei.
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys
Pavadinimas
Nun waren aber gerade die hundert Jahre vorbei.
Tekstas
Pateikta
sevinç61
Originalo kalba: Vokiečių
Nun waren aber gerade die hundert Jahre vorbei.
Pastabos apie vertimą
nun waren cümleye nasıl bir anlam katıyor anlayamadım.açıklarsanız sevinirim
Pavadinimas
tamam
Vertimas
Turkų
Išvertė
lordzek
Kalba, į kurią verčiama: Turkų
şuan yüz yıl geçti.
Pastabos apie vertimą
tamda bu anda geçti demek için kullanılmış.
Validated by
serba
- 24 balandis 2008 09:28
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
23 vasaris 2008 17:16
smy
Žinučių kiekis: 2481
çeviri hakkındaki kendi yorumlarını yorum kısmına eklemelisin lordzek, çeviri alanında yalnızca çevirinin kendisi kalmalı. Burada sanırım yorumlarını çevirinin içine ekledin. Düzeltir misin?
23 vasaris 2008 21:08
merdogan
Žinučių kiekis: 3769
"öyleydi , ancak şu an yüz yıl geçti." daha iyi olmaz mı?
23 vasaris 2008 21:27
lordzek
Žinučių kiekis: 14
kelime anlamina vurarsak sizin dediginiz cikar dogru. Ama anlam ararsak sanirim benim yazdigim dogru
23 vasaris 2008 23:04
merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Yani,"Nun waren"'i dikkate almayalam mı ?
8 kovas 2008 00:08
kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
şuan yüz yıl yeni geçmiş.