Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Baske-Spanjisht - Ametsak ez dauka

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: BaskeSpanjisht

Kategori Këngë

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Ametsak ez dauka
Tekst
Prezantuar nga anderstebanez
gjuha e tekstit origjinal: Baske

Ametsak ez dauka
inongo mugarik,
eta nik alde egin nahi nuke hemendik.
Benetan gogorra
eta ausarta bazara,
inoiz ez geratu atzera begira.


Bestela hemen, zure bizitzan,
ez daukazu ezer.
Maitasuna emateko
eta hartzekoa da.
Baina galdu baduzu,
nekez lortuko duzu,
eta orduan ahaztu.


Bihotzez maite zaitut,
zuk ere maite nauzu.
Bizitza bat eginda politagoa da.
Bihotzez maite zaitut,
zuk ere maite nauzu.
Ez egin ba negarrik,
zorion hutsa da gure maitasun garra.

Titull
El sueño no tiene.
Përkthime
Spanjisht

Perkthyer nga zalaka
Përkthe në: Spanjisht

El sueño carece
de fronteras,
y yo querría
irme de aquí.
Si de veras
eres duro y valiente,
nunca mirarás para atrás.

Si no aquí, en tu vida,
no tienes nada.
El amor es dar
y recibir.
Pero si lo pierdes,
difícilmente lo conseguirás,
y entonces olvidarás.

Te amo con el corazón,
también tú me amas.
Una vida hecha es más hermosa.
Te amo con el corazón,
también tú me amas.
Por eso no llores,
nuestra llama de amor es pura felicidad. felicidad vacía.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 17 Prill 2008 00:22





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

9 Prill 2008 00:42

AitorEH
Numri i postimeve: 1
"Zorion hutsa da gure maitasun garra" = "Nuestra llama de amor es pura felicidad".