Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - باسک-اسپانیولی - Ametsak ez dauka

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: باسکاسپانیولی

طبقه شعر

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Ametsak ez dauka
متن
anderstebanez پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: باسک

Ametsak ez dauka
inongo mugarik,
eta nik alde egin nahi nuke hemendik.
Benetan gogorra
eta ausarta bazara,
inoiz ez geratu atzera begira.


Bestela hemen, zure bizitzan,
ez daukazu ezer.
Maitasuna emateko
eta hartzekoa da.
Baina galdu baduzu,
nekez lortuko duzu,
eta orduan ahaztu.


Bihotzez maite zaitut,
zuk ere maite nauzu.
Bizitza bat eginda politagoa da.
Bihotzez maite zaitut,
zuk ere maite nauzu.
Ez egin ba negarrik,
zorion hutsa da gure maitasun garra.

عنوان
El sueño no tiene.
ترجمه
اسپانیولی

zalaka ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اسپانیولی

El sueño carece
de fronteras,
y yo querría
irme de aquí.
Si de veras
eres duro y valiente,
nunca mirarás para atrás.

Si no aquí, en tu vida,
no tienes nada.
El amor es dar
y recibir.
Pero si lo pierdes,
difícilmente lo conseguirás,
y entonces olvidarás.

Te amo con el corazón,
también tú me amas.
Una vida hecha es más hermosa.
Te amo con el corazón,
también tú me amas.
Por eso no llores,
nuestra llama de amor es pura felicidad. felicidad vacía.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 17 آوریل 2008 00:22





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

9 آوریل 2008 00:42

AitorEH
تعداد پیامها: 1
"Zorion hutsa da gure maitasun garra" = "Nuestra llama de amor es pura felicidad".