Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kibaske-Kihispania - Ametsak ez dauka

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KibaskeKihispania

Category Song

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Ametsak ez dauka
Nakala
Tafsiri iliombwa na anderstebanez
Lugha ya kimaumbile: Kibaske

Ametsak ez dauka
inongo mugarik,
eta nik alde egin nahi nuke hemendik.
Benetan gogorra
eta ausarta bazara,
inoiz ez geratu atzera begira.


Bestela hemen, zure bizitzan,
ez daukazu ezer.
Maitasuna emateko
eta hartzekoa da.
Baina galdu baduzu,
nekez lortuko duzu,
eta orduan ahaztu.


Bihotzez maite zaitut,
zuk ere maite nauzu.
Bizitza bat eginda politagoa da.
Bihotzez maite zaitut,
zuk ere maite nauzu.
Ez egin ba negarrik,
zorion hutsa da gure maitasun garra.

Kichwa
El sueño no tiene.
Tafsiri
Kihispania

Ilitafsiriwa na zalaka
Lugha inayolengwa: Kihispania

El sueño carece
de fronteras,
y yo querría
irme de aquí.
Si de veras
eres duro y valiente,
nunca mirarás para atrás.

Si no aquí, en tu vida,
no tienes nada.
El amor es dar
y recibir.
Pero si lo pierdes,
difícilmente lo conseguirás,
y entonces olvidarás.

Te amo con el corazón,
también tú me amas.
Una vida hecha es más hermosa.
Te amo con el corazón,
también tú me amas.
Por eso no llores,
nuestra llama de amor es pura felicidad. felicidad vacía.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 17 Aprili 2008 00:22





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

9 Aprili 2008 00:42

AitorEH
Idadi ya ujumbe: 1
"Zorion hutsa da gure maitasun garra" = "Nuestra llama de amor es pura felicidad".