Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - バスク語-スペイン語 - Ametsak ez dauka

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: バスク語スペイン語

カテゴリ

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Ametsak ez dauka
テキスト
anderstebanez様が投稿しました
原稿の言語: バスク語

Ametsak ez dauka
inongo mugarik,
eta nik alde egin nahi nuke hemendik.
Benetan gogorra
eta ausarta bazara,
inoiz ez geratu atzera begira.


Bestela hemen, zure bizitzan,
ez daukazu ezer.
Maitasuna emateko
eta hartzekoa da.
Baina galdu baduzu,
nekez lortuko duzu,
eta orduan ahaztu.


Bihotzez maite zaitut,
zuk ere maite nauzu.
Bizitza bat eginda politagoa da.
Bihotzez maite zaitut,
zuk ere maite nauzu.
Ez egin ba negarrik,
zorion hutsa da gure maitasun garra.

タイトル
El sueño no tiene.
翻訳
スペイン語

zalaka様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

El sueño carece
de fronteras,
y yo querría
irme de aquí.
Si de veras
eres duro y valiente,
nunca mirarás para atrás.

Si no aquí, en tu vida,
no tienes nada.
El amor es dar
y recibir.
Pero si lo pierdes,
difícilmente lo conseguirás,
y entonces olvidarás.

Te amo con el corazón,
también tú me amas.
Una vida hecha es más hermosa.
Te amo con el corazón,
también tú me amas.
Por eso no llores,
nuestra llama de amor es pura felicidad. felicidad vacía.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 4月 17日 00:22





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 4月 9日 00:42

AitorEH
投稿数: 1
"Zorion hutsa da gure maitasun garra" = "Nuestra llama de amor es pura felicidad".