Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Turqisht-Anglisht - Hırsın tutkusu
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Fjalim
Titull
Hırsın tutkusu
Tekst
Prezantuar nga
galateiaso
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
Merhaba,nasılsınız?Ben bir soru sormak istiyorum.
Acaba gönderdiğimiz mesajların Alessandra tarafından okunmasını nasıl sağlayabiliriz?
Şimdiden çok teşekkür ederim...
Lütfen kendinize iyi bakınız..
Titull
passionately ambitious
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
silkworm16
Përkthe në: Anglisht
Hello how are you? I would like to ask a question.
How can we enable the messages we ‘ve sent to be read by Alessandra?
Thank you in advance…
Please take care of yourself…
Vërejtje rreth përkthimit
I am not sure about the title but I didnt want to write something like " the passion of ambition"...
U vleresua ose u publikua se fundi nga
dramati
- 5 Prill 2008 22:39
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
5 Prill 2008 20:08
kfeto
Numri i postimeve: 953
hello silkworm
have thought about using 'ensure'?
6 Prill 2008 17:32
silkworm16
Numri i postimeve: 172
hi kfeto
oh yes it may be another right usage as well...
6 Prill 2008 20:17
kfeto
Numri i postimeve: 953
yeah sorry
i thought enable meant 'make possible'
whilst ensure meant 'actually make it happen'
my mistake