Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Turcă-Engleză - Hırsın tutkusu
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Discurs
Titlu
Hırsın tutkusu
Text
Înscris de
galateiaso
Limba sursă: Turcă
Merhaba,nasılsınız?Ben bir soru sormak istiyorum.
Acaba gönderdiğimiz mesajların Alessandra tarafından okunmasını nasıl sağlayabiliriz?
Şimdiden çok teşekkür ederim...
Lütfen kendinize iyi bakınız..
Titlu
passionately ambitious
Traducerea
Engleză
Tradus de
silkworm16
Limba ţintă: Engleză
Hello how are you? I would like to ask a question.
How can we enable the messages we ‘ve sent to be read by Alessandra?
Thank you in advance…
Please take care of yourself…
Observaţii despre traducere
I am not sure about the title but I didnt want to write something like " the passion of ambition"...
Validat sau editat ultima dată de către
dramati
- 5 Aprilie 2008 22:39
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
5 Aprilie 2008 20:08
kfeto
Numărul mesajelor scrise: 953
hello silkworm
have thought about using 'ensure'?
6 Aprilie 2008 17:32
silkworm16
Numărul mesajelor scrise: 172
hi kfeto
oh yes it may be another right usage as well...
6 Aprilie 2008 20:17
kfeto
Numărul mesajelor scrise: 953
yeah sorry
i thought enable meant 'make possible'
whilst ensure meant 'actually make it happen'
my mistake