Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Turkiskt-Enskt - Hırsın tutkusu
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Røða
Heiti
Hırsın tutkusu
Tekstur
Framborið av
galateiaso
Uppruna mál: Turkiskt
Merhaba,nasılsınız?Ben bir soru sormak istiyorum.
Acaba gönderdiğimiz mesajların Alessandra tarafından okunmasını nasıl sağlayabiliriz?
Şimdiden çok teşekkür ederim...
Lütfen kendinize iyi bakınız..
Heiti
passionately ambitious
Umseting
Enskt
Umsett av
silkworm16
Ynskt mál: Enskt
Hello how are you? I would like to ask a question.
How can we enable the messages we ‘ve sent to be read by Alessandra?
Thank you in advance…
Please take care of yourself…
Viðmerking um umsetingina
I am not sure about the title but I didnt want to write something like " the passion of ambition"...
Góðkent av
dramati
- 5 Apríl 2008 22:39
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
5 Apríl 2008 20:08
kfeto
Tal av boðum: 953
hello silkworm
have thought about using 'ensure'?
6 Apríl 2008 17:32
silkworm16
Tal av boðum: 172
hi kfeto
oh yes it may be another right usage as well...
6 Apríl 2008 20:17
kfeto
Tal av boðum: 953
yeah sorry
i thought enable meant 'make possible'
whilst ensure meant 'actually make it happen'
my mistake