Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - Hırsın tutkusu
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Ομιλία
τίτλος
Hırsın tutkusu
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
galateiaso
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
Merhaba,nasılsınız?Ben bir soru sormak istiyorum.
Acaba gönderdiğimiz mesajların Alessandra tarafından okunmasını nasıl sağlayabiliriz?
Şimdiden çok teşekkür ederim...
Lütfen kendinize iyi bakınız..
τίτλος
passionately ambitious
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
silkworm16
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
Hello how are you? I would like to ask a question.
How can we enable the messages we ‘ve sent to be read by Alessandra?
Thank you in advance…
Please take care of yourself…
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
I am not sure about the title but I didnt want to write something like " the passion of ambition"...
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
dramati
- 5 Απρίλιος 2008 22:39
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
5 Απρίλιος 2008 20:08
kfeto
Αριθμός μηνυμάτων: 953
hello silkworm
have thought about using 'ensure'?
6 Απρίλιος 2008 17:32
silkworm16
Αριθμός μηνυμάτων: 172
hi kfeto
oh yes it may be another right usage as well...
6 Απρίλιος 2008 20:17
kfeto
Αριθμός μηνυμάτων: 953
yeah sorry
i thought enable meant 'make possible'
whilst ensure meant 'actually make it happen'
my mistake