Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - Hırsın tutkusu
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Speech
Kichwa
Hırsın tutkusu
Nakala
Tafsiri iliombwa na
galateiaso
Lugha ya kimaumbile: Kituruki
Merhaba,nasılsınız?Ben bir soru sormak istiyorum.
Acaba gönderdiğimiz mesajların Alessandra tarafından okunmasını nasıl sağlayabiliriz?
Şimdiden çok teşekkür ederim...
Lütfen kendinize iyi bakınız..
Kichwa
passionately ambitious
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
silkworm16
Lugha inayolengwa: Kiingereza
Hello how are you? I would like to ask a question.
How can we enable the messages we ‘ve sent to be read by Alessandra?
Thank you in advance…
Please take care of yourself…
Maelezo kwa mfasiri
I am not sure about the title but I didnt want to write something like " the passion of ambition"...
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
dramati
- 5 Aprili 2008 22:39
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
5 Aprili 2008 20:08
kfeto
Idadi ya ujumbe: 953
hello silkworm
have thought about using 'ensure'?
6 Aprili 2008 17:32
silkworm16
Idadi ya ujumbe: 172
hi kfeto
oh yes it may be another right usage as well...
6 Aprili 2008 20:17
kfeto
Idadi ya ujumbe: 953
yeah sorry
i thought enable meant 'make possible'
whilst ensure meant 'actually make it happen'
my mistake