Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Turski-Engleski - Hırsın tutkusu
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Govor
Naslov
Hırsın tutkusu
Tekst
Poslao
galateiaso
Izvorni jezik: Turski
Merhaba,nasılsınız?Ben bir soru sormak istiyorum.
Acaba gönderdiğimiz mesajların Alessandra tarafından okunmasını nasıl sağlayabiliriz?
Şimdiden çok teşekkür ederim...
Lütfen kendinize iyi bakınız..
Naslov
passionately ambitious
Prevođenje
Engleski
Preveo
silkworm16
Ciljni jezik: Engleski
Hello how are you? I would like to ask a question.
How can we enable the messages we ‘ve sent to be read by Alessandra?
Thank you in advance…
Please take care of yourself…
Primjedbe o prijevodu
I am not sure about the title but I didnt want to write something like " the passion of ambition"...
Posljednji potvrdio i uredio
dramati
- 5 travanj 2008 22:39
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
5 travanj 2008 20:08
kfeto
Broj poruka: 953
hello silkworm
have thought about using 'ensure'?
6 travanj 2008 17:32
silkworm16
Broj poruka: 172
hi kfeto
oh yes it may be another right usage as well...
6 travanj 2008 20:17
kfeto
Broj poruka: 953
yeah sorry
i thought enable meant 'make possible'
whilst ensure meant 'actually make it happen'
my mistake