Tercüme - Türkçe-İngilizce - Hırsın tutkusuŞu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Konuşma / Söylev | | | Kaynak dil: Türkçe
Merhaba,nasılsınız?Ben bir soru sormak istiyorum.
Acaba gönderdiğimiz mesajların Alessandra tarafından okunmasını nasıl sağlayabiliriz?
Şimdiden çok teşekkür ederim...
Lütfen kendinize iyi bakınız.. |
|
| | | Hedef dil: İngilizce
Hello how are you? I would like to ask a question.
How can we enable the messages we ‘ve sent to be read by Alessandra?
Thank you in advance…
Please take care of yourself…
| Çeviriyle ilgili açıklamalar | I am not sure about the title but I didnt want to write something like " the passion of ambition"... |
|
En son dramati tarafından onaylandı - 5 Nisan 2008 22:39
Son Gönderilen | | | | | 5 Nisan 2008 20:08 | | | hello silkworm
have thought about using 'ensure'? | | | 6 Nisan 2008 17:32 | | | hi kfeto
oh yes it may be another right usage as well... | | | 6 Nisan 2008 20:17 | | | yeah sorry
i thought enable meant 'make possible'
whilst ensure meant 'actually make it happen'
my mistake |
|
|