Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Anglų - Hırsın tutkusu
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Kalba
Pavadinimas
Hırsın tutkusu
Tekstas
Pateikta
galateiaso
Originalo kalba: Turkų
Merhaba,nasılsınız?Ben bir soru sormak istiyorum.
Acaba gönderdiğimiz mesajların Alessandra tarafından okunmasını nasıl sağlayabiliriz?
Şimdiden çok teşekkür ederim...
Lütfen kendinize iyi bakınız..
Pavadinimas
passionately ambitious
Vertimas
Anglų
Išvertė
silkworm16
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
Hello how are you? I would like to ask a question.
How can we enable the messages we ‘ve sent to be read by Alessandra?
Thank you in advance…
Please take care of yourself…
Pastabos apie vertimą
I am not sure about the title but I didnt want to write something like " the passion of ambition"...
Validated by
dramati
- 5 balandis 2008 22:39
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
5 balandis 2008 20:08
kfeto
Žinučių kiekis: 953
hello silkworm
have thought about using 'ensure'?
6 balandis 2008 17:32
silkworm16
Žinučių kiekis: 172
hi kfeto
oh yes it may be another right usage as well...
6 balandis 2008 20:17
kfeto
Žinučių kiekis: 953
yeah sorry
i thought enable meant 'make possible'
whilst ensure meant 'actually make it happen'
my mistake