Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - Hırsın tutkusu

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Parolado

Titolo
Hırsın tutkusu
Teksto
Submetigx per galateiaso
Font-lingvo: Turka

Merhaba,nasılsınız?Ben bir soru sormak istiyorum.

Acaba gönderdiğimiz mesajların Alessandra tarafından okunmasını nasıl sağlayabiliriz?

Şimdiden çok teşekkür ederim...

Lütfen kendinize iyi bakınız..

Titolo
passionately ambitious
Traduko
Angla

Tradukita per silkworm16
Cel-lingvo: Angla

Hello how are you? I would like to ask a question.

How can we enable the messages we ‘ve sent to be read by Alessandra?

Thank you in advance…

Please take care of yourself…
Rimarkoj pri la traduko
I am not sure about the title but I didnt want to write something like " the passion of ambition"...
Laste validigita aŭ redaktita de dramati - 5 Aprilo 2008 22:39





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

5 Aprilo 2008 20:08

kfeto
Nombro da afiŝoj: 953
hello silkworm

have thought about using 'ensure'?

6 Aprilo 2008 17:32

silkworm16
Nombro da afiŝoj: 172
hi kfeto
oh yes it may be another right usage as well...

6 Aprilo 2008 20:17

kfeto
Nombro da afiŝoj: 953
yeah sorry
i thought enable meant 'make possible'
whilst ensure meant 'actually make it happen'
my mistake