Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Turka-Angla - Hırsın tutkusu
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Parolado
Titolo
Hırsın tutkusu
Teksto
Submetigx per
galateiaso
Font-lingvo: Turka
Merhaba,nasılsınız?Ben bir soru sormak istiyorum.
Acaba gönderdiğimiz mesajların Alessandra tarafından okunmasını nasıl sağlayabiliriz?
Şimdiden çok teşekkür ederim...
Lütfen kendinize iyi bakınız..
Titolo
passionately ambitious
Traduko
Angla
Tradukita per
silkworm16
Cel-lingvo: Angla
Hello how are you? I would like to ask a question.
How can we enable the messages we ‘ve sent to be read by Alessandra?
Thank you in advance…
Please take care of yourself…
Rimarkoj pri la traduko
I am not sure about the title but I didnt want to write something like " the passion of ambition"...
Laste validigita aŭ redaktita de
dramati
- 5 Aprilo 2008 22:39
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
5 Aprilo 2008 20:08
kfeto
Nombro da afiŝoj: 953
hello silkworm
have thought about using 'ensure'?
6 Aprilo 2008 17:32
silkworm16
Nombro da afiŝoj: 172
hi kfeto
oh yes it may be another right usage as well...
6 Aprilo 2008 20:17
kfeto
Nombro da afiŝoj: 953
yeah sorry
i thought enable meant 'make possible'
whilst ensure meant 'actually make it happen'
my mistake