الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - تركي-انجليزي - Hırsın tutkusu
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
خطاب
عنوان
Hırsın tutkusu
نص
إقترحت من طرف
galateiaso
لغة مصدر: تركي
Merhaba,nasılsınız?Ben bir soru sormak istiyorum.
Acaba gönderdiğimiz mesajların Alessandra tarafından okunmasını nasıl sağlayabiliriz?
Şimdiden çok teşekkür ederim...
Lütfen kendinize iyi bakınız..
عنوان
passionately ambitious
ترجمة
انجليزي
ترجمت من طرف
silkworm16
لغة الهدف: انجليزي
Hello how are you? I would like to ask a question.
How can we enable the messages we ‘ve sent to be read by Alessandra?
Thank you in advance…
Please take care of yourself…
ملاحظات حول الترجمة
I am not sure about the title but I didnt want to write something like " the passion of ambition"...
آخر تصديق أو تحرير من طرف
dramati
- 5 أفريل 2008 22:39
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
5 أفريل 2008 20:08
kfeto
عدد الرسائل: 953
hello silkworm
have thought about using 'ensure'?
6 أفريل 2008 17:32
silkworm16
عدد الرسائل: 172
hi kfeto
oh yes it may be another right usage as well...
6 أفريل 2008 20:17
kfeto
عدد الرسائل: 953
yeah sorry
i thought enable meant 'make possible'
whilst ensure meant 'actually make it happen'
my mistake