Përkthime - Turqisht-Anglisht - alismak sevmekten daha zor geliyorStatusi aktual Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori Fjali - Dashuri / Miqësi Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi". | alismak sevmekten daha zor geliyor | | gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
alismak sevmekten daha zor geliyor |
|
| | | Përkthe në: Anglisht
to get used becomes more difficult than to love |
|
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 8 Prill 2008 22:51
Mesazhi i fundit | | | | | 8 Prill 2008 04:34 | | | to get used to what, merdogan?
comes or becomes? | | | 8 Prill 2008 07:24 | | | | | | 8 Prill 2008 16:04 | | | Ya kime alışacakmış? Sana mı alışmak zor diyor? | | | 8 Prill 2008 21:24 | | kfetoNumri i postimeve: 953 | merhaba
"is more difficult than loving you"
belki? | | | 8 Prill 2008 21:37 | | | merdogan:
Is there anything in the Turkish text that requires the use of "become" intead of "be" in the sentence?
If not, I'd accept kfeto's suggestion. It sounds better in English.
What do you think? | | | 8 Prill 2008 22:37 | | | This is a sentence from a song. if we only thing the meaning we can say “to get used becomes more difficult than to loveâ€. There is nobody in the sentence.
At the end of song the singer says “ I got used to youâ€.Does it mean to use "you"? ı don't thing so.
| | | 8 Prill 2008 22:50 | | | OK merdogan I got it!
So, I think your version may sound weird, but it is correct the way it is.
I'll validate it, OK? | | | 9 Prill 2008 07:39 | | | |
|
|