Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - alismak sevmekten daha zor geliyor

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Frazo - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
alismak sevmekten daha zor geliyor
Teksto
Submetigx per chickalina
Font-lingvo: Turka

alismak sevmekten daha zor geliyor

Titolo
to get used
Traduko
Angla

Tradukita per merdogan
Cel-lingvo: Angla

to get used becomes more difficult than to love
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 8 Aprilo 2008 22:51





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

8 Aprilo 2008 04:34

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
to get used to what, merdogan?

comes or becomes?

8 Aprilo 2008 07:24

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
thanks...

8 Aprilo 2008 16:04

cesur_civciv
Nombro da afiŝoj: 268
Ya kime alışacakmış? Sana mı alışmak zor diyor?

8 Aprilo 2008 21:24

kfeto
Nombro da afiŝoj: 953
merhaba
"is more difficult than loving you"
belki?

8 Aprilo 2008 21:37

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
merdogan:

Is there anything in the Turkish text that requires the use of "become" intead of "be" in the sentence?
If not, I'd accept kfeto's suggestion. It sounds better in English.

What do you think?

8 Aprilo 2008 22:37

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
This is a sentence from a song. if we only thing the meaning we can say “to get used becomes more difficult than to love”. There is nobody in the sentence.
At the end of song the singer says “ I got used to you”.Does it mean to use "you"? ı don't thing so.

8 Aprilo 2008 22:50

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
OK merdogan I got it!
So, I think your version may sound weird, but it is correct the way it is.
I'll validate it, OK?

9 Aprilo 2008 07:39

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
thanks...