Traduzione - Turco-Inglese - alismak sevmekten daha zor geliyorStato attuale Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria Frase - Amore / Amicizia Questa richiesta di traduzione è "Solo significato". | alismak sevmekten daha zor geliyor | | Lingua originale: Turco
alismak sevmekten daha zor geliyor |
|
| | | Lingua di destinazione: Inglese
to get used becomes more difficult than to love |
|
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 8 Aprile 2008 22:51
Ultimi messaggi | | | | | 8 Aprile 2008 04:34 | | | to get used to what, merdogan?
comes or becomes? | | | 8 Aprile 2008 07:24 | | | | | | 8 Aprile 2008 16:04 | | | Ya kime alışacakmış? Sana mı alışmak zor diyor? | | | 8 Aprile 2008 21:24 | | kfetoNumero di messaggi: 953 | merhaba
"is more difficult than loving you"
belki? | | | 8 Aprile 2008 21:37 | | | merdogan:
Is there anything in the Turkish text that requires the use of "become" intead of "be" in the sentence?
If not, I'd accept kfeto's suggestion. It sounds better in English.
What do you think? | | | 8 Aprile 2008 22:37 | | | This is a sentence from a song. if we only thing the meaning we can say “to get used becomes more difficult than to loveâ€. There is nobody in the sentence.
At the end of song the singer says “ I got used to youâ€.Does it mean to use "you"? ı don't thing so.
| | | 8 Aprile 2008 22:50 | | | OK merdogan I got it!
So, I think your version may sound weird, but it is correct the way it is.
I'll validate it, OK? | | | 9 Aprile 2008 07:39 | | | |
|
|