Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - alismak sevmekten daha zor geliyor

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnskt

Bólkur Setningur - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
alismak sevmekten daha zor geliyor
Tekstur
Framborið av chickalina
Uppruna mál: Turkiskt

alismak sevmekten daha zor geliyor

Heiti
to get used
Umseting
Enskt

Umsett av merdogan
Ynskt mál: Enskt

to get used becomes more difficult than to love
Góðkent av lilian canale - 8 Apríl 2008 22:51





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

8 Apríl 2008 04:34

lilian canale
Tal av boðum: 14972
to get used to what, merdogan?

comes or becomes?

8 Apríl 2008 07:24

merdogan
Tal av boðum: 3769
thanks...

8 Apríl 2008 16:04

cesur_civciv
Tal av boðum: 268
Ya kime alışacakmış? Sana mı alışmak zor diyor?

8 Apríl 2008 21:24

kfeto
Tal av boðum: 953
merhaba
"is more difficult than loving you"
belki?

8 Apríl 2008 21:37

lilian canale
Tal av boðum: 14972
merdogan:

Is there anything in the Turkish text that requires the use of "become" intead of "be" in the sentence?
If not, I'd accept kfeto's suggestion. It sounds better in English.

What do you think?

8 Apríl 2008 22:37

merdogan
Tal av boðum: 3769
This is a sentence from a song. if we only thing the meaning we can say “to get used becomes more difficult than to love”. There is nobody in the sentence.
At the end of song the singer says “ I got used to you”.Does it mean to use "you"? ı don't thing so.

8 Apríl 2008 22:50

lilian canale
Tal av boðum: 14972
OK merdogan I got it!
So, I think your version may sound weird, but it is correct the way it is.
I'll validate it, OK?

9 Apríl 2008 07:39

merdogan
Tal av boðum: 3769
thanks...