Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - alismak sevmekten daha zor geliyor

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ 文 - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
alismak sevmekten daha zor geliyor
テキスト
chickalina様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

alismak sevmekten daha zor geliyor

タイトル
to get used
翻訳
英語

merdogan様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

to get used becomes more difficult than to love
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 4月 8日 22:51





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 4月 8日 04:34

lilian canale
投稿数: 14972
to get used to what, merdogan?

comes or becomes?

2008年 4月 8日 07:24

merdogan
投稿数: 3769
thanks...

2008年 4月 8日 16:04

cesur_civciv
投稿数: 268
Ya kime alışacakmış? Sana mı alışmak zor diyor?

2008年 4月 8日 21:24

kfeto
投稿数: 953
merhaba
"is more difficult than loving you"
belki?

2008年 4月 8日 21:37

lilian canale
投稿数: 14972
merdogan:

Is there anything in the Turkish text that requires the use of "become" intead of "be" in the sentence?
If not, I'd accept kfeto's suggestion. It sounds better in English.

What do you think?

2008年 4月 8日 22:37

merdogan
投稿数: 3769
This is a sentence from a song. if we only thing the meaning we can say “to get used becomes more difficult than to love”. There is nobody in the sentence.
At the end of song the singer says “ I got used to you”.Does it mean to use "you"? ı don't thing so.

2008年 4月 8日 22:50

lilian canale
投稿数: 14972
OK merdogan I got it!
So, I think your version may sound weird, but it is correct the way it is.
I'll validate it, OK?

2008年 4月 9日 07:39

merdogan
投稿数: 3769
thanks...