Traducerea - Turcă-Engleză - alismak sevmekten daha zor geliyorStatus actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Propoziţie - Dragoste/Prietenie Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | alismak sevmekten daha zor geliyor | | Limba sursă: Turcă
alismak sevmekten daha zor geliyor |
|
| | | Limba ţintă: Engleză
to get used becomes more difficult than to love |
|
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 8 Aprilie 2008 22:51
Ultimele mesaje | | | | | 8 Aprilie 2008 04:34 | | | to get used to what, merdogan?
comes or becomes? | | | 8 Aprilie 2008 07:24 | | | | | | 8 Aprilie 2008 16:04 | | | Ya kime alışacakmış? Sana mı alışmak zor diyor? | | | 8 Aprilie 2008 21:24 | | kfetoNumărul mesajelor scrise: 953 | merhaba
"is more difficult than loving you"
belki? | | | 8 Aprilie 2008 21:37 | | | merdogan:
Is there anything in the Turkish text that requires the use of "become" intead of "be" in the sentence?
If not, I'd accept kfeto's suggestion. It sounds better in English.
What do you think? | | | 8 Aprilie 2008 22:37 | | | This is a sentence from a song. if we only thing the meaning we can say “to get used becomes more difficult than to loveâ€. There is nobody in the sentence.
At the end of song the singer says “ I got used to youâ€.Does it mean to use "you"? ı don't thing so.
| | | 8 Aprilie 2008 22:50 | | | OK merdogan I got it!
So, I think your version may sound weird, but it is correct the way it is.
I'll validate it, OK? | | | 9 Aprilie 2008 07:39 | | | |
|
|