Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - alismak sevmekten daha zor geliyorΠαρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:  
Κατηγορία Πρόταση - Αγάπη/Φιλία  Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | alismak sevmekten daha zor geliyor | | Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
alismak sevmekten daha zor geliyor |
|
| | ΜετάφρασηΑγγλικά Μεταφράστηκε από merdogan | Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
to get used becomes more difficult than to love |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 8 Απρίλιος 2008 22:51
Τελευταία μηνύματα | | | | | 8 Απρίλιος 2008 04:34 | | | to get used to what, merdogan?
comes or becomes? | | | 8 Απρίλιος 2008 07:24 | | | | | | 8 Απρίλιος 2008 16:04 | | | Ya kime alışacakmış? Sana mı alışmak zor diyor? | | | 8 Απρίλιος 2008 21:24 | |  kfetoΑριθμός μηνυμάτων: 953 | merhaba
"is more difficult than loving you"
belki? | | | 8 Απρίλιος 2008 21:37 | | | merdogan:
Is there anything in the Turkish text that requires the use of "become" intead of "be" in the sentence?
If not, I'd accept kfeto's suggestion. It sounds better in English.
What do you think? | | | 8 Απρίλιος 2008 22:37 | | | This is a sentence from a song. if we only thing the meaning we can say “to get used becomes more difficult than to loveâ€. There is nobody in the sentence.
At the end of song the singer says “ I got used to youâ€.Does it mean to use "you"? ı don't thing so.
| | | 8 Απρίλιος 2008 22:50 | | | OK merdogan I got it!
So, I think your version may sound weird, but it is correct the way it is.
I'll validate it, OK? | | | 9 Απρίλιος 2008 07:39 | | | |
|
|