Traduction - Turc-Anglais - alismak sevmekten daha zor geliyorEtat courant Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie Phrase - Amour / Amitié Cette demande de traduction ne concerne que la signification. | alismak sevmekten daha zor geliyor | | Langue de départ: Turc
alismak sevmekten daha zor geliyor |
|
| | | Langue d'arrivée: Anglais
to get used becomes more difficult than to love |
|
Dernière édition ou validation par lilian canale - 8 Avril 2008 22:51
Derniers messages | | | | | 8 Avril 2008 04:34 | | | to get used to what, merdogan?
comes or becomes? | | | 8 Avril 2008 07:24 | | | | | | 8 Avril 2008 16:04 | | | Ya kime alışacakmış? Sana mı alışmak zor diyor? | | | 8 Avril 2008 21:24 | | kfetoNombre de messages: 953 | merhaba
"is more difficult than loving you"
belki? | | | 8 Avril 2008 21:37 | | | merdogan:
Is there anything in the Turkish text that requires the use of "become" intead of "be" in the sentence?
If not, I'd accept kfeto's suggestion. It sounds better in English.
What do you think? | | | 8 Avril 2008 22:37 | | | This is a sentence from a song. if we only thing the meaning we can say “to get used becomes more difficult than to loveâ€. There is nobody in the sentence.
At the end of song the singer says “ I got used to youâ€.Does it mean to use "you"? ı don't thing so.
| | | 8 Avril 2008 22:50 | | | OK merdogan I got it!
So, I think your version may sound weird, but it is correct the way it is.
I'll validate it, OK? | | | 9 Avril 2008 07:39 | | | |
|
|