Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - alismak sevmekten daha zor geliyor

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийский

Категория Предложение - Любoвь / Дружба

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
alismak sevmekten daha zor geliyor
Tекст
Добавлено chickalina
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

alismak sevmekten daha zor geliyor

Статус
to get used
Перевод
Английский

Перевод сделан merdogan
Язык, на который нужно перевести: Английский

to get used becomes more difficult than to love
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 8 Апрель 2008 22:51





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

8 Апрель 2008 04:34

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
to get used to what, merdogan?

comes or becomes?

8 Апрель 2008 07:24

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
thanks...

8 Апрель 2008 16:04

cesur_civciv
Кол-во сообщений: 268
Ya kime alışacakmış? Sana mı alışmak zor diyor?

8 Апрель 2008 21:24

kfeto
Кол-во сообщений: 953
merhaba
"is more difficult than loving you"
belki?

8 Апрель 2008 21:37

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
merdogan:

Is there anything in the Turkish text that requires the use of "become" intead of "be" in the sentence?
If not, I'd accept kfeto's suggestion. It sounds better in English.

What do you think?

8 Апрель 2008 22:37

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
This is a sentence from a song. if we only thing the meaning we can say “to get used becomes more difficult than to love”. There is nobody in the sentence.
At the end of song the singer says “ I got used to you”.Does it mean to use "you"? ı don't thing so.

8 Апрель 2008 22:50

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
OK merdogan I got it!
So, I think your version may sound weird, but it is correct the way it is.
I'll validate it, OK?

9 Апрель 2008 07:39

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
thanks...